« Il n'y a pas de plus grand poète.
Il y a la poésie. »

Paul Fort (Canzone du vrai de vrai / Portraits sur le sable)

IL TE DÉVOILERA


 

 

Reviens-moi, bel instant.

 

Jeunesse, parle-moi

En cette heure comme un gouffre.

 

Beau souvenir, assieds-toi un moment.

 

Heure de lumière noire dans les veines

Et des stridulations muettes des miroirs,

Des faux abîmes de la soif…

 

De la poussière plus profonde aveugle

Le bel âge promet :

 

Avec cette tendresse des premiers pas, lorsque

Le soleil aura touché

La terre de la nuit

Et dénoué chaque fumée en fraîcheur,

En retournant au ciel plus pâle

Il te dévoilera, le corps rieur.

 

 

 

…………………………..

 

TI SVELERÀ

 

Bel momento, ritornami vicino.

 

Gioventù, parlami

In quest'ora voraginosa.

 

O bel ricordo, siediti un momento.

 

Ora di luce nera nelle vene

E degli stridi muti degli specchi,

Del precipizi falsi della sete…

 

 

E dalla polvere più fonda e cieca

L'età belle promette:

 

Con dolcezza di primi passi, quando

Il sole avrà toccato

La terra della notte

E in freschezza sciolto ogni fumo,

Tornando impallidito al cielo

Un corpo ilare ti svelerà

Giuseppe Ungaretti / Sentiment du temps - Sentimiento del tiempo
traduit de l'italien par Jean Lescure