Riparto d’assalto
Par domcorrieras, le dimanche 26 janvier 2020 - Poèmes & chansons - lien permanent
Martelaient leurs bottes le plancher du camion,
Bottes à clous sur le plancher du camion.
Les sergents raides,
Les caporaux irrités.
Les lieutenants pensaient à une putain de Mestre —
Putain chaude et douce et ensommeillée,
Putain confortable, chaude et charmante ;
Maudite montée froide, amère et pourrie,
Routes sinueuses du Grappa.
Les arditi sur des bancs raides et froids,
Fierté de leur pays raides et froids,
Visages mal rasés, peaux sales —
L’infanterie marche, les arditi montent.
Montée grise, froide, amère, sombre —
Vers les pins brisés du Grappa
À Asalone, où le chargement périt.
………………
Drummed their boots on the camion floor,
Hob-nailed boots on the camion floor.
Sergeants stiff,
Corporals sore.
Lieutenants thought of a Mestre whore —
Warm and soft and sleep whore,
Cozy, warm and lovely whore ;
Damnd cold, bitter, rotten ride,
Winding road up the Grappa side.
Arditi on benches stiff and cold,
Pride of their country stiff and cold,
Bristly faces, dirty hides —
Infantry marches, Arditi rides.
Grey, cold, bitter, sullen ride —
To splitered pines on the Grappa side
At Asalone, where the truck-load died.
Ernest Hemingway / Dix poèmes + Six
traduits par Philippe Blanchon